VERS LA NOUVELLE JÉRUSALEM
Bienvenue !
VERS LA NOUVELLE JÉRUSALEM

Forum Catholique Romain sous la protection de Saint Michel Archange !

La reproduction du contenu de ce site est permise, à la condition d'en citer la provenance, y incluant l'adresse de notre site, https://nouvellejerusalem.forumactif.com/

Merci !
VERS LA NOUVELLE JÉRUSALEM
Bienvenue !
VERS LA NOUVELLE JÉRUSALEM

Forum Catholique Romain sous la protection de Saint Michel Archange !

La reproduction du contenu de ce site est permise, à la condition d'en citer la provenance, y incluant l'adresse de notre site, https://nouvellejerusalem.forumactif.com/

Merci !
VERS LA NOUVELLE JÉRUSALEM

Forum Catholique sous la protection de Saint-Michel
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  Cliquez ICI pour participer aux échanges du ForumCliquez ICI pour participer aux échanges du Forum  ForumForum  
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

 

 Quelles conséquences la nouvelle traduction du Notre Père a sur l’œcuménisme ?

Aller en bas 
AuteurMessage
Lily-Anne
membre
Lily-Anne


Date d'inscription : 01/09/2010
Localisation : France - Provence

Quelles conséquences la nouvelle traduction du Notre Père a sur l’œcuménisme ? Empty
MessageSujet: Quelles conséquences la nouvelle traduction du Notre Père a sur l’œcuménisme ?   Quelles conséquences la nouvelle traduction du Notre Père a sur l’œcuménisme ? Icon_minitimeVen 25 Oct - 22:13

Une nouvelle traduction liturgique de la Bible, fruit de dix-sept ans de travail, a été validée par le Vatican avec une nouvelle version de la prière du « Notre Père ». Contrairement à la version précédente, protestants et orthodoxes n’ont pas été consultés. Réponse avec le Pasteur Jean Tartier, ancien membre du Conseil d’Églises chrétiennes en France (CECEF)

« À mes yeux, cette nouvelle version du Notre Père ne dénaturera pas la qualité des relations entre protestants et catholiques. Notre collaboration, le sentiment que nous sommes unis sur l’essentiel de la foi, demeurent. Le travail théologique, entre nous, va continuer.

En revanche, il me paraît important de souligner les conséquences symboliques et spirituelles d’une telle modification, qui concerne la traduction liturgique. Que nous soyons catholiques, protestants et orthodoxes, le Notre Père constitue pour nous une prière commune, une manière de nous adresser ensemble à Dieu de la même façon. Je regrette que la démarche de 1966 n’ait pas été reproduite.

À l’époque, des théologiens catholiques, protestants et orthodoxes s’étaient mis autour d’une table pour réfléchir à une traduction œcuménique. Puis ils ont proposé ce texte aux Églises, qui l’ont adopté. Auparavant, nous récitions tous un texte différent. Cette mise en commun est un acquis important. Il doit perdurer, surtout à l’heure où certains disent que l’élan œcuménique perd de sa vigueur et que se réveillent certains réflexes communautaires.

Il faut se souvenir que pendant des siècles, le Notre Père a servi à entretenir des clivages. “Si Dieu est notre père, il n’est pas celui des autres”, entendions-nous en substance. De ce fait, il a été utilisé contre les schismatiques et les hérétiques, aussi bien par des catholiques que des protestants. Ce n’est qu’en 1949 que les catholiques ont été autorisés à réciter le Notre Père avec les chrétiens d’autres Églises.
Le Conseil d’Églises chrétiennes en France devrait être alerté sur cette question. Je pense que sur le fond, cette proposition (“Et ne nous soumets pas à la tentation” devient : Et ne nous laisse pas entrer en tentation) est meilleure que la précédente. De ce fait, espérons que les protestants et les orthodoxes acceptent cette proposition. Il ne faudrait pas qu’un fidèle catholique dise le Notre Père d’une certaine façon à la messe, et d’une autre lors d’une célébration œcuménique. Cela n’aurait pas beaucoup de sens. »

RECUEILLI PAR LOUP BESMOND DE SENNEVILLE

_________________
Quelles conséquences la nouvelle traduction du Notre Père a sur l’œcuménisme ? Jc_6_b10
Revenir en haut Aller en bas
 
Quelles conséquences la nouvelle traduction du Notre Père a sur l’œcuménisme ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Une nouvelle traduction liturgique de la Bible (Vidéo)
» Notre Père" : les protestants optent pour la nouvelle traduction catholique
» La nouvelle traduction du Notre Père entrera en vigueur le 3 décembre 2017
» « Et ne nous laisse pas entrer en tentation... » (?) (Explication sur cette nouvelle traduction du "Notre Père")
» Le Père Guillaume Salin décrypte la nouvelle traduction du missel.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
VERS LA NOUVELLE JÉRUSALEM  :: L'Église Catholique Romaine-
Sauter vers: