Stan
Date d'inscription : 30/08/2010 Localisation : Québec, Canada
| Sujet: Top 10 des expressions québécoises les plus étranges Mar Mai 03 2016, 13:06 | |
| - Citation :
TOP 10 des expressions québécoises les plus étranges
Au Québec, les expressions sont particulièrement intéressantes car elles sont souvent différentes des expressions françaises utilisées ailleurs dans la francophonie. Ainsi, leur sens n'est pas toujours évident pour les non-initiés. Ces expressions peuvent donc être mal comprises, elles peuvent porter à confusion ou être source de quiproquos.
Tu trouveras ici une liste d'expressions québécoises illustrées. Bien souvent, ces expressions sont à prendre au sens figuré : parfois poétiques, parfois illustrées, parfois exagérées... Ces expressions québécoises feront sourire bien des francophones non initiés au français québécois. Découvre la signification de ces expressions du Québec et enrichis ta connaissance de la langue parlée par les canadiens français.
1
"Avoir des croûtes à manger" ? Bon appétit ! Rassurez-vous, il ne s'agit pas de manger de vraies croûtes de pain, cette expression n'est pas culinaire.
Lorsque quelqu'un dit "j'ai des croûtes à manger", cela veut dire qu'il a encore de l'expérience à acquérir.
2
"Se faire prendre pour une valise", voilà une expression québécoise bien originale !
Mais pourquoi faire référence aux bagages ? Eh bien, "prendre quelqu'un pour une valise", c'est prendre quelqu'un pour un idiot, un simple d'esprit, une personne crédule. En gros, "prendre quelqu'un pour une valise", c'est "prendre quelqu'un pour une bonne poire" !
3
Voici une expression bien étrange. "Virer une brosse" n'a rien à voir avec les peintres (brosse de peinture), ni avec le ménage d'intérieur (brosse à balais), encore moins avec les souliers (brosse à chaussures). "Virer une brosse" signifie faire la fête en s'enivrant et en buvant une grande quantité de boissons alcoolisées. Il s'agit donc de faire une soirée apéro, une beuverie, une orgies ou une débauche d'alcool. Cette expression est extrêmement courante au Québec, les fêtards l'apprennent très rapidement en général !
4
Une expression québécoise très illustrée ! Il faut évidemment prendre cette expression au sens figuré : Rien à voir avec la lessive donc !
On peut demander à quelqu'un si "il a passé la nuit sur la corde à linge" lorsque cette personne rentre au petit matin sans avoir dormi de la nuit. C'est donc une manière imagée pour dire que l'on a passé une nuit agitée, et que l'on est malade ou fatigué. Cela dit, on peut également l'utiliser pour parler simplement d'insomnie ou de nuit blanche, sans nécessairement qu'il y ait de fête et de beuverie associées.
5
La pomme a toujours été le symbole de la tentation, du désir et de la séduction. Ainsi, «chanter la pomme» est une particularité linguistique bien québécoise qui désigne un comportement séducteur. Il s’agit donc de «faire la cour» à une prétendante, de manière romantique et attentionnée.
6
Quelle drôle d’expression ! Au Québec, «L’affaire est ketchup» veut dire que les choses vont bien, que notre activité est terminée ou que notre tâche s’est bien déroulée. Par exemple, notre journée de travail se termine et nous avons effectué l’ensemble des tâches que nous avions à faire : L’affaire est ketchup !
7
Cette expression québécoise pourrait porter à confusion : «Avoir son voyage» semble être quelque chose d’agréable, synonyme de vacances et de plaisir. Pourtant «J’ai mon voyage» n’est pas quelque chose d’agréable puisqu’on l’utilise lorsqu’on en a assez de quelque chose, qu’on est agacé ou dégoûté.
8
Voici une expression bien appétissante ! Mais ne vous méprenez pas, cette expression québécoise n’a rien de culinaire. «Avoir un pain au four» veut dire «être enceinte», c’est une manière bien poétique de parler de grossesse.
9
Un «chien de poche» est une expression typiquement québécoise. C’est une tournure très illustrée, presque poétique, qui fera sourire bien des francophones non avertis.
Pourtant, dire de quelqu’un que c’est un «chien de poche» est péjoratif. Cette expression est utilisée pour définir une personne trop présente, trop envahissante, que l’on apprécie que moyennement et qui nous suit partout
10
Cette expression québécoise est à prendre au sens figuré évidemment ! «Les deux bras m’ont tombé» signifie que l’on est complètement dépassé par la situtation. Par exemple, on peut dire que «les deux bras m’ont tombé à terre» lorsque l’on est totalement découragé et surpris devant l’ampleur d’un travail à réaliser.
Source : http://www.je-parle-quebecois.com/lexique/definition/expression-quebecoise.html
Stan _________________ "Une pieuse réserve sur ce qui nous échappe vaut mieux qu'une âpre discussion sur ce dont on est incertain" (Adam de Perseigne)
| |
|